Traduire doucement : Vlinderlicht vertalen
Extraits d’un journal de traduction
Auteur
Emma Doude van Troostwijk
Après des études d’humanités à l’université de Strasbourg, Emma Doude van Troostwijk se dirige vers l’écriture et la dramaturgie. Artiste associée à la compagnie Le Gourbi Bleu, elle s’intéresse au théâtre comme pratique du corps et de langues créant du commun. Suite à l’obtention d’un Master de Création littéraire au Havre en 2023, son premier roman, Ceux qui appartiennent au jour, est publié aux éditions de Minuit en janvier 2024. Elle travaille actuellement à l’écriture du spectacle Malgré tout nous ne manquons pas de bonheur pour la compagnie Le Gourbi Bleu, écrit un deuxième roman et prépare une thèse de recherche-création intitulée L’événemanque : Lacunes et lucarnes/ Plek en Vlek : traduire en bilingue sous la direction de Vincent Broqua (Paris 8) et d’Arno Renken (HKB).
Pour citer cet article
Emma Doude van Troostwijk, Traduire doucement : Vlinderlicht vertalen, ©2025 Quaderna, mis en ligne le 31 décembre 2025, url permanente : https://quaderna.org/8/traduire-doucement-vlinderlicht-vertalen/
a multilingual and transdisciplinary journal