a multilingual and transdisciplinary journal

TOUS LES NUMÉROS

# 05 Glottophobies et imaginaires des langues

Glotofobias, representaciones, ideologías, imaginarios (respuestas de Philippe Blanchet a las preguntas de los coordinadores del dossier)

Texte intégral

PDF

NB: Philippe Blanchet a proposé de formuler ses réponses dans une langue romane minoritaire, le provençal qui est sa langue première, et nous avons accepté. Il a fait le choix d’utiliser les formes les plus transparentes possibles pour des castillanophones afin de faciliter l’intercompréhension et il nous signale qu’en provençal le -o final est un ancien -a, équivalent à celui que l’on trouve en espagnol ou en italien (le -o est ainsi la marque du féminin, ce qui peut dérouter au départ). 

1) En su Discriminations : combattre la glottophobie (2016), Philippe Blanchet propone el concepto de glotofobia para desginar « el desprecio, el odio, la agresión, el rechazo, la exclusión de personas » (p. 44) motivados por la desvalorización de las formas lingüísticas utilizadas por ellas. Centrado en las personas, y no en el componente lingüístico subrayado por otros conceptos cercanos – como por ejemplo lingüicismo o discriminación lingüistica –, a partir de la publicación de la obra de Blanchet el concepto de glotofobia ha sido frecuentement adoptado en los ámbitos universitario, mediático y político. La recepción positiva del concepto parece poner en evidencia una problemática mayor de nuestras sociedades, una problemática presente tanto en Francia como en otros países. El punto de vista sobre el que quisiéramos conocer su punto de vista es el del margen de acción que puede haber ante la glotofobia. Quisiéramos saber si ustedes creen que la resistencia es posible. Y si creen es posible, ¿cuáles les parece que son las posibilidades y las prácticas concretas de resistencia por parte de los sujetos individuales o colectivos ante las discriminaciones glotofóbicas? ¿Creen ustedes que estas prácticas de resistencia difieren según las áreas lingüísticas y culturales? ¿Pueden distinguirse, en su opinión, maneras diferentes de reaccionar en el ámbito hispanófono, anglófono y francófono, por ejemplo? 

Mi parèisse bèn nourmau de si demanda quéti soun lei poussibleta de resistènci e d’acien councreto contro la gloutoufoubìo. Es un proublèmo qu’espilo de la vido soucialo e la responso, se n’en trouvan uno, li dèu retourna.

Vourriéu, pèr entamena ma responso, counta un pau l’istòri de coumo avèn fa ‘quelo recerco. À la debuto li avié de gènt endigna que li refusèsson lou dre de parla sa lengo, e n’erian, moun counfraire Thierry Bulot (que parlavo lou “cauchois”, uno varieta de la lengo nourmando) e iéu (que pàrli lou prouvençau). Avian tóuti dous lou remèmbre dei castigamen abouminable emai dei patimen viscu pèr lei vièi (e lei mens vièi) de nouésteis envirouno, perqué à l’escolo (e dins sa vido) parlavon pas francés, o pas soulamen lou francés, o tambèn que lou parlavon à sa maniero coumo segoundo o tresèimo lengo. Si sian pensa d’assaja d’estudia aquéu fenoumène soucioulenguistique. Avèn coumença pèr óusserva de situacien d’inegalita de lengo, de coumpourtamen de fouero-bandimen de gènt raport à sa lengo. Avèn reculi lei dicho de gènt que n’en soufrisson. Mai bastavo pas. Èro necite puei de vèire s’acò courrespoundié à la definicien d’uno descriminacien, ce que nous menavo fouero lei questien lenguistico pèr s’alarga vers de questien filousoufico (l’etico dei relacien umano) e juridico (lei descriminacien soun previsto pèr foueço lèi e lei gènt que n’en soun fautible pouedon n’èstre puni pèr lei tribunau). Entre l’etico e lou dre, si sian retrouva à trata de questien founsamen poulitico, valènt-à-dire de que tocon l’ourganisacien dei relacien umano e de la vido dins la ciéuta.

Vaqui perqué, d’agué pouscu establi l’eisistènci de descriminacien de persouno foundado sus soun parla nous a mena evidentamen à si soucita de cambia lei cauvo pèr fin qu’aquelo gloutoufoubìo siguèsse aplantado, o, pèr lou mens, demenido. Moun libre 1

, que a manda la lus sus aquéu proublèmo, es entitoula (en francés) “descriminacien: lucha contro la gloutoufoubìo”. La toco li es claramen espremido. La darriero partido dóu libre es precisamen dedicado à de mejan de resistènci e de lucho.  Dins lou segound libre qu’escriverian ‘mé ma coulègo Stéphanie Clerc Conan (“Ai puei agu crento de dorbi la bouco” 2 ), que li trouvarès subretout de testimòni, tambèn acababerian em’uno partido mounte ramentan lei tèste de lèi e lei camin pèr s’apela dóu tribunau quouro sias vitimo de gloutoufoubìo.

Tout acò vòu bèn dire, segur, que sian counvincu qu’es poussible de resisti e de lucha.

D’uno maniero generalo, prepausèri de counsidera que si capitan fàci à-n-uno muraiasso giganto e que la fau ataca, ensemblamen e de countùni, d’un las, de l’autre, emai à tóuti lei nivèu. Prepausèri mai precisamen de destria tres nivèu.

Proumieramen, lou nivèu de cadun e caduno de nous-àutrei gènt ourdinàri dins la vido vidanto. Es necite que pousquen dire “nàni! Acò pòu pas èstre! Avès pas lou dre de trata lei gènt ansin! Es enebi!” s’un còup rescontran, pèr nous-autre, o pèr de gènt de l’envirouno, de coumpourtamen gloutoufobe. Poudèn baia d’esplico pèr assaja de faire cambia leis idèio e lei coumpourtamen dei gènt, sènso parla de si resouna se-mume pèr arresta touto gloutoufoubìo persounalo.

Segoundamen, lou nivèu deis acien coumuno, quouro s’agisse de groupamen de persouno e d’ativeta couleitivo. Pèr eisèmple si douna, dins uno assoussiacien, un clube o dins uno entrepresso un reglamen qu’enebisse tóuti lei descriminacien quènti que siegon e dounco lei descriminacien gloutoufobo. A-n-aquéu nivèu mejan s’atrovon tambèn lei gràndeis istitucien coumo l’escolo. E l’educacien, de l’escolo dei pichoun fìn à l’universita, tèn uno plaço centralo. Dins leis enquisto qu’avèn facho, es proun souvènt dins l’educacien que trouverian de coumpourtamen gloutoufobe. Tant, de l’analisa pèr lou menut, si sian avisa que, en Franço, l’escolo es estado – e sèmpre es uei – lou mejan principau que la gloutoufoubìo naciounalo, óuficialo, es enfusado dins la tèsto dei gènt: li aprenèn la glourificacien de la lengo naciounalo presentado coumo superiouro à tóuti leis autro e l’òdi deis àutrei lengo, de mounte que vèngon lei gènt que lei parlon: dóu païs alentour (lou bretoun o lou galò en Bretagno, lou prouvençau en Prouvènço…) e de païs fourestié (subretout leis emigra dei païs paure); li aprenèn de respeta coumo sacrado la varieta de francés pretendudo “puro” que la devèn imita e dounco de si trufa dei persouno que parlon francés autramen, em’un “acènt”, de paraulo particuliero, e patin coufin. Li aprenèn de trouva nourmau que leis escoulan que parlon pas francés (o pas soulamen francés 3 ) siegon mespresa, rebufa dins de classo especialo, e que aquéli que “fan de fauto” (pèr eisèmple que reciton un pouèmo em’un acènt regiounau) siegon umelia e mau nouta. Adounc, es mai que mai impourtant de cambia l’educacien lenguistico: d’educa au respèt de la lengo e dóu parla de cadun.o à luego d’educa à la descriminacien gloutoufobo. L’a tambèn lei media de l’auvi e dóu vèire, radio, TV, qu’espandisson pouderousamen uno normo unenco de lengo, que si capito d’èstre lou francés nourmalisa. Lei gènt que parlon dins d’àutrei lengo soun doubla. Piègi, aquéli que parlon d’àutrei varieta de francés soun souto-titoula!

Au tresèime nivèu, avèn la soucieta dins soun toutun. Aqui la questien si pòu regla soulamen emé la representacien poulitico (deputa, senatour, gouvèr…) en seguissènt douas modo: uno, qu’aquélei gènt represènton veraiamen lei poupulacien jusco dins soun parla (en Franço, quàsi tóuti lei respounsable poulitique naciounau parlon rèn que francés e un francés nourmalisa; si pòu pas màncou imagina qu’uno persouno que a un “acènt” siegue elegido à la presidènci de la republico 4 ), douas que la lèi naciounalo enebisse e coundane lei descriminacien lenguistico que soun ja enebido pèr tóuti lei grand tèste internaciounau de prouteicien dei dre uman e dei liberta foundamentalo. En Franço, mounte si respetavo pas aquéli grand tèste pamens ratifica pèr lou païs, avèn fin finalo capita en 2016 de faire apoundre dins la lèi qu’enebisse d’ùnei descriminacien, aquéli foundado subre “la capacita de s’espremi dins uno autro lengo que lou francés”. Defauto encaro aquéli foundado subre la maniero de parla lou francés, mai un deputa a prepausa à la debuto de 2020 d’ajusta “l’acènt” dins la lèi. Acò permete de s’apela vers lei tribunau quouro sias vitimo de gloutoufoubìo. Acò ajudara tambèn de faire encapa au mounde que se es pas legau, es perqué es pas acetable.

Pèr ce que regardo la darriero questien qu’avès pauvado aqui d’aut, valènt-à-dire se l’a de diferènci segound leis espàndi lenguistique e culturau e se, pèr cas, lei reacien poudrien èstre diferènto dins uno soucieta de lengo castihano, ingleso o franceso, dirai… de vouei e de noun! Leis estùdi que siguèron mena, pèr eisèmple sus leis acènt en inglés 5 o sus lei “preconceitos linguistícos” au Brasiéu 6 , lei poulitico lenguistico qu’avèn visto un pau de pertout dins lou mounde contro lou kurde en Turquìo, lei lengo dicho “indigèno” eis Americo, l’aràbi poupulàri dins lei païs maugrabin, souto lou poudé de Franco en Espagno, de Mussolini en Itàli, etc., etc., etc. Tout acò nous fa bello provo que l’a de gloutoufoubìo parieramen dins de mouloun de soucieta.  Lei princìpi foundamentau que regisson leis ideoulougìo gloutoufobo soun aperaqui similàri. L’a pamens de diferènci. Uno, de diferènci de degrat. D’uneis Estat an istituciounalisa la gloutoufoubìo e l’an generalisado dins la soucieta em’uno grosso forço, coumo toumbo lou cas en Franço mounte l’a qu’uno lengo legalo e legitimo, leis àutrei lengo estènt enebido pèr la lèi despuei dous siècle em’uno casso terriblo pèr assaja de leis escafa coumpletamen. D’àutrei soucieta soun bastido sus lou princìpi dóu respèt de la diversita lenguistico e culturalo, coumo pèr eisèmple lou Malì o la Boulivìo que an de coustitucien e de lèi educativo eisemplàri sus d’aquéu sujet. Entre mitan aquélei dous estrème, la maje part deis Estat an de poulitico mai o mens dorbido à la diverseta lenguistico mai noun coumpletamen: pèr eisèmple l’Espagno, l’Itàli, lou Reiaume-Uni, la Souïsso, lou Marò, lou Canada, l’Indo, etc. De tout segur, si reagira pas eisatamen parieramen dins aquéli diferènt païs sus la questien que nous óucupo aqui. Leis idèio dei gènt, leis abitudo istourico, lei moudèle de soucieta, lei sistèmo legau, aduen de proublèmo, de capacita e de poussibleta un pau diferènto.

 

2) Teniendo en cuenta los contextos que ustedes conocen, ¿perciben ustedes (o han percibido en algún momento) fenómenos de glotofobia en las prácticas de las instituciones educativas, a nivel primario, secundario o universitario ? ¿Podrían ustedes citar algunos ejemplos y comentarlos ?

Coumo va diguèri adaut, l’educacien, dóu nivèu primàri au nivèu universitàri, es un lue majour de gloutoufoubìo. Pas tant soulamen perqué si li remarco de pratico gloutoufobo frequènto, mai subretout perqué es magimen aqui que s’ensigno e si naturaliso de pensado e de coumpourtamen gloutoufobe. Ato puei, acò depènde seguramen dei sistèmo educatiéu e dei soucieta que lei gouvèrnon. Michel Francard, soucioulenguisto bèuge, a moustra que l’insegureta lenguistico, que baio la pòu de s’engana, de « parla mau », d’èstre mespresa, es istalado magimen pèr l’escolo. Perqué es aqui que fan crèire ei pichoun em’ei pichouno que l’a de lengo superiouro à d’autro, e de maniero de parla meiouro que d’autro. Tant que vous an pas presenta un autre parla censamen meiou que lou vouestre, avès fisanço dins vouesto paraulo. Es après que coumenças de crèire ei ierarquìo lenguistico, que s’endevènon just-e-just uno refourmulacien enganarello d’uno ideoulougìo gloutoufobo. Dins uno enquisto que venèn d’acaba emé de counfraire e counsouarre, avèn demanda à d’estudiant de quatre universita francoufono (Toronto au Canada, Renno de Bretagno, z-Ais de Prouvènço e La Reunioun dins l’oucean indian) se ja veguèron o visquèron de descriminacien gloutoufobo, e mounte s’atrovon lei mai frequènto. La mita dis que n’a vist o viscu. L’ensignamen es menciouna en segoundo pousicien après lei demando pèr si faire emplega.

Mi pènsi qu’es gaire necite aqui que dóuni d’eisèmple precisamen : n’assemblerian e n’en coumenterian de desenau dins nouèstei libre sus la gloutoufoubìo, en n’en presentèri mai d’autre pesca dins nouestro grosso bàsi de dounado, pèr renouvela un pau leis item, dins mant uno counferènci que fèri e que si pouedon trouva sus internet.

 

3) En trabajos recientes los conceptos de representaciones, ideologías imaginarios circulan ampliamente para quienes consideran al lenguaje como una práctica social y política. ¿Podrían ustedes explicitar la definición que darían de cada uno de estos tres conceptos y el modo en que ustedes los articulan en sus trabajos? ¿Consideran ustedes que alguno(s) de estos tres conceptos tiene(n) mayor importancia o pertinencia? ¿Por qué?

Emplègui pas, iéu, lou councèite d’imaginàri. Emplègui aquéli de representacien (soucioulenguistico) e d’ ideoulougìo (lenguistico). Dirai que lei representacien soun de counouissènci coumuno, ourdinàri, que an sa valour mai que soun pas scientifico. Raport ei lengo, uno representacien es uno maniero de percebre, de councebre, de categourisa, d’assembla, de nouma lei pratico lenguistico, e tambèn de li atribuï de qualita o de deco, d’interpreta lou fa de lei parla o de leis escriéure, de lei liga ‘mé d’àutrei pratico soucialo, tout acò aguènt de counsequènci sus soun usàgi. Lei representacien soun dicho « soucialo » perqué barrulon dins la soucieta, soun partejado pèr uno (grosso) partido dei gènt, soun trasmesso ei pichoun, ensignado dins lei famiho o à l’escolo, traspourtado pèr lei media… Lei representacien pouedon deveni largamen partejado, quàsi pèr tóuti. Devènon de cresènço que si pouedon plus discuti, acertanado coumo d’evidènci, coumo uno « realita » que degun pòu countesta -o soulamen se a perdu la resoun. Pouedon èstre puei ourganisado dins uno ideoulougìo.

Pèr iéu, en m’apiejant sus Gramsci, uno ideoulougìo es un sistèmo d’idèio, uno pensado generalo, que pretènde tout esplica, tout ourganisa, un pau coumo uno religien. Es dounco uno cresènço e, coumo talo, pretènde dire la verita, pretènde èstre « realisto » e dire simplamen la « naturo » dei cauvo talo coumo soun. L’ideoulougìo aceto ni la discutido nimai, encaro mens, la countèsto. Permete d’impauva uno vesien dóu mounde o de la soucieta en fènt crèire qu’es la souleto realita, evidènto, incountestablo, que l’a pas d’autro poussibleta (lou « there is no alternative » de Thatcher). Uno ideoulougìo es autouritàri, arbitràri, sacrado, e es defendudo coumo talo pèr aquéli que li crèson. S’aplicas aquelo definicien à l’analiso de la lengo franceso en Franço, veirés ce que es uno ideoulougìo lenguistico : « lou francés es uno lengo divino que siguè creado perfèto despuei lei siècle dei siècle, que degun la pòu ni cambia ni questiouna e que tóuti la dèvon adoura. Tèn sa superiourita de sa naturo, lei règlo dóu « bouen » francés soun soulido coumo lei dès coumandamen, si pòu màncou pas imagina de countesta la plaço dóu francés dins la soucieta franceso e dins lou mounde (e es inacetable que l’inglés li siegue passa davans)… ». Se quaucun discuto acò, pèr eisèmple un soucioulenguisto, un defensèire d’uno autro lengo e dóu dre dei gènt de parla sa lengo à sa maniero, o encaro de la femenisacien dei noum de mestié, fa un pecat mourtau, es un traite, un fouele que voudrié faire encrèire que lei « patois » soun de lengo vertadiero, un revouluciounàri, un anarquisto dangeirous que va tout « nivela pèr lou bas », tout fa peta, la lengo, la nacien, l’Estat, l’ordre lenguistique dóu païs… Lei dicho poulitico e lei media francés soun plen d’aquéli cresènço. Vaqui ce que es uno ideoulougìo. E uno ideoulougìo gloutoufobo. Mai n’en poudès prene d’àutreis eisèmple, coumo l’espagnòu o lou pourtugués en Americo contro lei lengo deis « amerindian »…

De tout segur, nèisse pas souleto e es pas mantengudo pèr rèn. Uno ideoulougìo es sèmpre bastido, prougressivamen, pèr aquéli que li trovon soun interès e que soun proun pouderous pèr la difusi, pèr l’impauva. Aquéli que sa lengo devèn douminanto alargon e aumenton sei mejan de douminacien. Empachon ansin lei gènt que la descounouisson d’intra dins lou ciéucle dóu poudé. La lengo serve d’empache, de tamis, pèr garda lou poudé. Lei mèstre fan aceta soun estatut de mèstre (e l’estatut superiour de sa lengo, de sa culturo) gràci à l’ideoulougìo que fan enfusa dins la soucieta. Pèr fin que lou pople acete d’èstre doumina, que l’acete coumo uno cauvo « nourmalo » e que countèste pas la plaço dóu mèstre, de sa lengo de sei normo soucialo e soucioulenguistico. Gramsci dis que acò es uno egemounìo : uno douminacien counsentido. L’escolo juego un role d’impourtanço proumiero pèr bouta ‘quelo ideoulougìo lenguistico dins la tèsto dei gènt. P. Bourdieu estudiè ‘cò l’a ja quàuquei tèms…

Aquéli noucien soun fouaço impourtanto pèr iéu, ligado à-n-aquéli de digloussìo, de gloutoufoubìo, pèr estudia l’ourganisacien deis inegalita (dounco dei descriminacien) dins lei soucieta.

Lou proujet foundamentau e principau d’un estùdi soucioulenguistique, pèr iéu coumo pèr d’àutrei soucioulenguisto, es double :

  • uno, es d’estudia coumo uno soucieta ourganiso (en prouvençau poudrian miés dire : estiganço) sei lengo pèr ourganisa lei relacien entre lei gènt e lei groupe souciau ;
  • l’autro, es d’estudia ce que l’ourganisacien lenguistico d’uno soucieta fa vèire de l’ourganisacien generalo d’aquesto soucieta, de l’ourganisacien dei relacien entre lei gènt e entre les groupe souciau.

E, n’en siéu bèn regretous, enjusco aqui, ai rescountra soulamen de soucieta ourganisado d’uno maniero mai o mens inegalitàri. Lei councèite esplica aqui dessus soun puei tras qu’utile pèr esplica coumo founciounon aquéli soucieta. Lei metodo d’enquisto permeton d’ana vèire precisamen e councretamen coumo si passo pèr lei gènt dins sa vido parlanto.



Notes    (↵ returns to text)
  1. Es esta tournamai edita, coumpleta : Ph. Blanchet, Discriminations : combattre la glottophobie, Limoges, Lambert-Lucas, 2019, 152 p.
  2. Ph. Blanchet et S. Clerc Conan, Je n’ai plus osé ouvrir la bouche… Témoignages de glottophobie vécue et moyens de se défendre, Limoges, Lambert-Lucas, 2018, 128 p.
  3. Subretout se parlon uno lengo dicho « regiounalo », dicho « patois » o « dialèite », o lengo « qu’es pas uno lengo vertadiero ». Se parlas l’inglés, es lou countràri, acò marco bèn !
  4. Aquéli que an assaja soun esta mespresa publicamen pèr aquelo resoun, coumo Eva Joly neissudo en Nourvejo o coumo Jean Lasalle e Philippe Poutou que vènon de Gascougn-Biarn.
  5. R. Lippi-Green, English with an Accent: Language, Ideology and Discrimination in the United States, NY, Routledge, 1997.
  6. M. Bagno, Preconceito lingüístico. O que é, como se faz, São Paulo, Loyola, 1999.

Bibliographie

BAGNO Marcos, Preconceito lingüístico. O que é, como se faz, São Paulo, Loyola, 1999.

BLANCHET Philippe, Discriminations : combattre la glottophobie, Limoges, Lambert-Lucas, 2019, 152 p.

BLANCHET Philippe et S. Clerc Conan, Je n’ai plus osé ouvrir la bouche... Témoignages de glottophobie vécue et moyens de se défendre, Limoges, Lambert-Lucas, 2018, 128 p.

LIPPI-GREEN Rosina, English with an Accent: Language, Ideology and Discrimination in the United States, NY, Routledge, 1997, 384 p.

Auteur

Philippe Blanchet est professeur de sociolinguistique et didactique des langues à l'Université Rennes 2 Haute-Bretagne. Il y a fondé le laboratoire PREFICS, ex-ERELLIF (créé en 2000 avec Marc Gontard). Il est spécialiste du provençal, des variétés du français et du plurilinguisme dans les espaces francophones. Il est à l'origine du concept de glottophobie qui décrit la « discrimination linguistique » (liée à l'accent régional) et la publication de son ouvrage sur cette question en 2016 a connu un écho important. Philippe Blanchet est aussi poète et écrivain en provençal (collaborations aux revues L'Astrado, Les Cahiers de Garlaban, La France latine…). Il a reçu le Prix Mistral 1992 et le Grand Prix Littéraire de Provence 2001 pour l'ensemble de son œuvre littéraire. Il soutient la thèse d'un provençal distinct de l'occitan.

Pour citer cet article

Philippe Blanchet, Glotofobias, representaciones, ideologías, imaginarios (respuestas de Philippe Blanchet a las preguntas de los coordinadores del dossier), ©2021 Quaderna, mis en ligne le 10 mai 2021, url permanente : https://quaderna.org/5/glotofobias-representaciones-ideologias-imaginarios-respuestas-de-philippe-blanchet-a-las-preguntas-de-los-coordinadores-del-dossier/

Glotofobias, representaciones, ideologías, imaginarios (respuestas de Philippe Blanchet a las preguntas de los coordinadores del dossier)
Philippe Blanchet

design by artcompix