a multilingual and transdisciplinary journal

TOUS LES NUMÉROS

# 04 «Found in (Mis)Translation »

Ainsi, j’emprunte les mots qui n’ont jamais été les miens

PDF

Auteur

D’origine suédo-hongroise, Anna Mezey vit à Paris depuis 2005. Diplômée en sociologie et en création littéraire, elle partage son temps entre l’écriture et la coordination de projets littéraires et culturels. Elle vient de terminer son premier roman en français Bestå (à la recherche d’un éditeur) et travaille actuellement sur un projet intitulé Ce qui reste, autour de la transmission linguistique. Courant 2019, elle sera en résidence dans la ville de Revin (Ardennes) dans le cadre du dispositif « Création en cours » porté par les Ateliers Médicis.

Woosung Sohn, né en 1987 en Corée du Sud, est artiste, éditeur, poète. Il a suivi des études d’art plastique à Séoul et est diplômé de l’École nationale supérieure d’arts de Paris-Cergy. Pendant ses années en France, il s’est remis à l’écriture et la poursuit dans le master de création littéraire de l’Université Paris 8. Il se questionne sur la langue, sur la relation entre les langues et enfin la relation entre l’image et la langue. Il est également éditeur, cofondateur de la maison d’édition indépendante de photographie, ces éditions.
« Île du Devant » est son premier recueil de poèmes en français qu'il est en train de traduire en coréen.

Pour citer cet article

Anna Mezey, Woosung Sohn, Ainsi, j’emprunte les mots qui n’ont jamais été les miens, ©2018 Quaderna, mis en ligne le 28 décembre 2018, url permanente : https://quaderna.org/4/creation-4/ainsi-jemprunte-les-mots-qui-nont-jamais-ete-les-miens/

Ainsi, j’emprunte les mots qui n’ont jamais été les miens
Anna Mezey
Woosung Sohn

design by artcompix